Xavier Agenjo

De borradopedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda


Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129". Xavier Agenjo Bullón (Madrid, 23 de agosto 1955) es un bibliotecario y bibliógrafo español, miembro del Cuerpo Facultativo de Bibliotecarios, Archiveros y Arqueólogos.

Biografía y trayectoria profesional

Nació en Madrid, el (23 de agosto de 1955), hijo de Ramón Agenjo Cecilia y de Carmen Bullón Calvo. Licenciado en Filología hispánica por la Universidad Complutense de Madrid, su actividad profesional ha estado muy influida por Jaime Moll,[1] con quién cursó los estudios de doctorado, y por José Simón Díaz que dirigió su tesis de licenciatura sobre Edmundo González-Blanco. En 1986 ingresó como funcionario de carrera en el Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos.[2]

Biblioteca Nacional de España

Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español (1986-1990)

Su primer destino fue el Centro del Patrimonio Bibliográfico de la Biblioteca Nacional de España, anterior Centro Nacional del Tesoro Documental y Bibliográfico,[3] dirigido por Mercedes Dexeus Mallol. Este Centro participó en la elaboración del decreto de desarrollo de la Ley del Patrimonio Histórico Español en lo relativo al Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español.[4] Su primer artículo como bibliotecario se centró en la elaboración de una metodología para el desarrollo del "Catálogo colectivo de obras impresas del siglo XIX".[5]

En 1986 fue nombrado Jefe del Servicio del Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico desde donde coordinó la informatización de este catálogo según la metodología[6] y dirección de Mercedes Dexeus Mallol,[7][8] que, entre otros resultados, dio lugar a la publicación de los tres volúmenes del Catálogo colectivo del patrimonio bibliográfico español. Siglo XVII,[9] y de los cuatro volúmenes del Catálogo colectivo del patrimonio bibliográfico español, Siglo XIX (Letra A).[10] Como señala Mercedes Dexeus Mallol[11] "...esta base de datos estaba ya operativa en 1986... y fue el primer catálogo automatizado de fondos antiguos de España y uno de los primeros del mundo".[12]

El desarrollo del Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español se sustentó en la firma de convenios como mecanismo de colaboración entre las Comunidades Autónomas españolas y el Ministerio de Cultura. El primer convenio se firmó en 1989 entre el Ministerio de Cultura y la Comunidad Autónoma de Andalucía.[13] Supuso también la realización de innumerables cursos de formación por toda España sobre catalogación del fondo antiguo en un entorno automatizado, en Formato MARC. Constituyó una de las primeras experiencias en España de intercambio de registros bibliográficos informatizados[14] y de catalogación cooperativa normalizada.[15] Este modelo de catalogación cooperativa dio lugar al desarrollo de los catálogos colectivos de patrimonio bibliográfico de las Comunidades Autónomas y, de forma paralela, a la extensión de la normalización en la catalogación automatizada de los materiales bibliográficos en España.[16]

La informatización del Catálogo Colectivo de Patrimonio Bibliográfico Español requería de la conversión de las descripciones bibliográficas ya existentes en numerosos catálogos y bibliografías impresas o en fichas, motivo por el que la actividad profesional de Xavier Agenjo Bullón se amplió a la reconversión (o retroconversión) de este tipo de repertorios.[17][18]

Participó en los primeros proyectos cooperativos bibliográficos europeos como el Consortium of European Research Libraries (CERL),[19] uno de cuyos objetivos era crear una base de datos para un catálogo colectivo europeo de documentos impresos antes de 1830, la Hand Press Book Database (HPB), que ha pasado a denominarse Heritage of the Printed Book Database.[20][21] Entre 1990 y 1994 fue miembro del comité formado para la elección del sistema de gestión de esta base de datos.[22]

Unidad de Coordinación Informática (1990-1993)

En 1989, siendo director de la Biblioteca Nacional de España Juan Pablo Fusi, participó en la Comisión de Informatización de la Biblioteca Nacional para la selección de un programa de gestión para esta biblioteca y dirigió su Unidad de Coordinación Informática, desde su creación en 1990 hasta 1993. Su principal logro en este periodo fue la coordinación del desarrollo y la puesta en funcionamiento, en 1991, de ARIADNA, nombre del sistema de gestión del catálogo bibliográfico de la Biblioteca Nacional de España,[23] que permaneció activo hasta 2007.[24][25] La informatización de la Biblioteca Nacional de España se basó en la implantación de una normativa bibliográfica cuyas piezas fundamentales fueron el desarrollo y difusión de un formato de codificación común para todo tipo de materiales bibliográficos, el Formato IBERMARC,[26] el control de autoridades, y la definición de un juego de caracteres normalizado que permitiera la representación de diferentes alfabetos (árabe, griego, hebreo, etc.) y otros caracteres necesarios en las descripciones bibliográficas.

Entre otros hitos de este periodo[27] se encuentran la publicación en 1992 de la primera edición de Bibliografía Española en CD-ROM[28] y la colaboración de la Biblioteca Nacional de España en proyectos relacionados con la Celebración del V Centenario del Descubrimiento de América, también en 1992, que finalizaron en la edición diferentes bases de datos en CD-ROM como ADMYTE (Archivo Digital de Manuscritos y Textos Españoles),[29] proyecto desarrollado por Francisco A. Marcos Marín, Charles B. Faulhaber y Ángel Gómez Moreno; Bibliotecas sin Fronteras, catálogo colectivo de fondos americanistas en bibliotecas españolas,[30] y Novum Regestrum, catálogo colectivo de fondo antiguo, siglos XV-XIX, de la Asociación de Bibliotecas Nacionales de Iberoamérica (ABINIA).[31][32]

Departamento de Acceso a la Información y al Documento (1993-1996)

En 1993 fue nombrado Jefe del Departamento de Referencia,[33][34] departamento que pasó a denominarse de Acceso a la Información y al Documento,[35] con el cometido de proporcionar los servicios bibliográficos y bibliotecarios para facilitar el acceso a las colecciones de la Biblioteca Nacional de España. En este cargo extendió la catalogación automatizada a los manuscritos, incunables, impresos antiguos, registros sonoros, videograbaciones, música impresa y manuscrita, mapas y material gráfico,[36] e inició los primeros programas de digitalización en la Biblioteca Nacional de España, como la digitalización del repertorio Iconografía Hispana, elaborado por Elena Páez Ríos,[37] que se enmarcaba en un proyecto más general de digitalización denominado Memoria Hispánica.[38]

Biblioteca de Menéndez Pelayo (1996-2001)

En 1996 ocupó la plaza de director provisional de la Biblioteca de Menéndez Pelayo que obtuvo definitivamente en 1998, tras el concurso oposición convocado en 1997[39] entre funcionarios del Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos. Los requisitos para optar a esta plaza fueron establecidos por Marcelino Menéndez Pelayo en su testamento:[40]

3.°... habrá al frente de la biblioteca un Oficial del cuerpo de Archiveros, bibliotecarios y arqueólogos, que será el Jefe responsable de ella con arreglo a las leyes generales y a las especiales del cuerpo. 4.° Esta plaza se proveerá por oposición entre individuos del citado cuerpo, debiendo acreditar los aspirantes en sus ejercicios el conocimiento de las lenguas griega y latina y de dos lenguas modernas, además del francés, en el grado necesario para poder catalogar debidamente y dar razón de los libros; así como los conocimientos paleográficos indispensables para leer sin dificultad los códices de esta biblioteca y, en general, los conocimientos técnicos bibliográficos que requiera el desempeño de este cargo. Los ejercicios de oposición serán públicos.

Sus principales aportes en este periodo fueron la edición digital, en CD-ROM, de las obras completas de Marcelino Menéndez Pelayo, su epistolario y su bibliografía, en (1999), con el título Menéndez Pelayo digital,[41] que fue la primera edición electrónica en formato texto, en HTML, realizada en España;[42] y la digitalización del Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo.[43]

Como director de la Biblioteca de Menéndez Pelayo aunó los cargos de secretario de la Real Sociedad Menéndez Pelayo[44] y de editor del Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo. Entre la amplia labor editorial realizada en este periodo destaca la obra colectiva Santander, fin de Siglo.[45]

La cercanía y conocimiento de la obra de Marcelino Menéndez Pelayo, especialmente su interés por La ciencia española, le influyó para proponer un "nuevo inventario de la ciencia española",[46] basado en la reedición digital de textos, conforme a las técnicas de las humanidades digitales.[47] El objetivo último era crear un repertorio digital del pensamiento de los polígrafos españoles, portugueses, brasileños e hispanoamericanos.

Esta idea contó con el apoyo de Ignacio Hernando de Larramendi que lo incorporó a su iniciativa Bibliotecas Virtuales FHL[48] y lo integró como una de las actividades fundamentales de la Fundación Hernando de Larramendi, que pasaría a denominarse Fundación Ignacio Larramendi,[49] creada por él mismo para estos fines. En 2001 el proyecto se denominó "Polígrafos Menéndez Pelayo", siendo su responsable el director de la Biblioteca de Menéndez Pelayo Xavier Agenjo Bullón.

Fundación Ignacio Larramendi (Desde 2002)

En el año 2002 y tras la muerte de Ignacio Hernando de Larramendi en 2001 se incorpora a la Fundación Ignacio Larramendi como director de proyectos.[50] El proyecto "Polígrafos Menéndez Pelayo" se transformó en esta etapa en la Biblioteca Virtual de Polígrafos,[51] y su metodología evolucionó de acuerdo con las tecnologías de la información y de la propia web, la recopilación de los textos digitales de los polígrafos se realiza en este periodo, en primer lugar, a partir de las copias digitales ya existentes en la web, y, en segundo lugar, a través de proyectos de digitalización, en colaboración con otras entidades. La Biblioteca Virtual de Polígrafos se conforma como un sitio web y sus principios metodológicos son la adecuación a la normativa bibliográfica internacional, MARC21 y Resource Description and Access, a la normativa europea: Europeana y su modelo de datos, y a la normativa de la web, especialmente Datos enlazados.

En esta biblioteca virtual se conjugan diferentes aspectos: el bibliográfico, para seleccionar los autores y sus obras más destacadas, así como los estudiosos e investigadores de estos autores; la normalización de los metadatos de las descripciones bibliográficas y de los registros de autoridad, para acomodar los datos y las relaciones semánticas propias de la tecnología de los Datos enlazados,[52] la recolección de metadatos y la digitalización de aquellas obras no disponibles en la web.

La Biblioteca Virtual de Polígrafos conjuga las anteriores experiencias de Xavier Agenjo Bullón, y es una evolución de los planteamientos y resultados del Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español, su transposición a la web a través del desarrollo de bibliotecas virtuales,[53] y su adaptación a la Web Semántica.[54]

Publicaciones

Es autor de centenares de artículos. Las recopilaciones más completas son:

  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Entrevistas

  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Referencias

  1. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  2. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  3. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  4. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  5. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  6. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  7. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  8. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  9. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  10. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  11. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  12. Sitio web oficial del Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  13. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  14. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  15. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  16. Un ejemplo de este procedimiento puede verse en: Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  17. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  18. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  19. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  20. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  21. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  22. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  23. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  24. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  25. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  26. Véase el prólogo de Xavier Agenjo, pp. XI-XV, en Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  27. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  28. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  29. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  30. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  31. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  32. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  33. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  34. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  35. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  36. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  37. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  38. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  39. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  40. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  41. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  42. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  43. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  44. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  45. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  46. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  47. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  48. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  49. En 1986 Ignacio Hernando de Larramendi crea la Fundación Hernando de Larramendi, que pasa denominarse Fundación Ignacio Larramendi tras su fallecimiento en 2001.Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  50. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  51. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  52. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  53. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  54. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".