Diferencia entre las páginas «Bible Logos Software» y «Jean Mercier»

De borradopedia
(Diferencia entre las páginas)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (1 revisión importada)
 
m (Referencia)
 
Línea 1: Línea 1:
{{propb fecha|motivo = sin relevancia|día = 12|mes = septiembre|año = 2020|hora = 17:15|momento = 20200912171548|}}
+
{{propb fecha|motivo = sin relevancia|día = 15|mes = septiembre|año = 2020|hora = 08:33|momento = 20200915083354|}}
{{Ficha de software}}
+
{{Ficha de persona}}
'''Logos Bible Software''' es una [[software de aplicación|aplicación]] de [[biblioteca digital]] diseñada para el estudio bíblico electrónico. Además de la funcionalidad básica de [[libro electrónico]], incluye una amplia vinculación de recursos, una función para tomar notas y un análisis lingüístico para el estudio de la Biblia tanto en la traducción como en sus [[Lenguas orientales bíblicas|idiomas originales]]. Está desarrollado por [[Faithlife Corporation]]. Logos Bible Software se encuentra en su octava versión.<ref name=":0">{{cite web|url = https://www.logos.com/press/releases/Logos-6-to-deliver-insight-to-Christians-across-the-globe|título = Logos 6 to ‘deliver insight’ to Christians across the globe|fecha = 27 de octubre de 2014|}}</ref>
 
  
Logos Bible Software es compatible con más de 143.000 títulos relacionados con la Biblia de 200 editores, incluidos Baker, [[Doubleday|Bantam]], Catholic University of America Press, [[Compañía Editora William B. Eerdmans|Eerdmans]], Harvest House, [[Merriam Webster]], Moody Press, [[Oxford University Press]], [[Thomas Nelson]], [[Tyndale House]], y Zondervan. Logos también publicó recientemente su propia serie ''Lexham Bible Reference'', que presenta nuevos estudios sobre los idiomas bíblicos originales.<ref>{{cita web|url=http://www.logos.com/press/releases/fairhaven04-04 |título=Logos Research Systems Commissions New Hebrew-English Interlinear Bible| nombres= Phillip ‘Phil’ | apellidos = Gons |fecha=16 de abril de 2004 |editorial=Logos Bible Software |fechaacceso=13 de junio de 2010}}</ref>
+
'''Jean Mercier''', en latín '''Joannes Mercerus''' ([[Uzès]] ca. 1510-1570) fue un teólogo protestante y [[hebraísta]] francés.<ref>{{cita libro|título=Anglo-American Encyclopedia|editor=Anglo-American Encyclopedia Company|año=1910|url=https://books.google.com/books?id=mdQfhOWiGY0C|pp=520}}</ref><ref>{{cita libro|título=Mercier (Jean)|obra=La France Protestante|autor=Eugène Haag|editorial=J. Cherbuliez|año=1857|url=https://books.google.com/books?id=9Y1NAQAAMAAJ&pg=PA368|pp=368}}</ref><ref>{{cita libro|url=https://books.google.com/books?id=9BIRAQAAMAAJ|pp=195|título=The Oxford Encyclopedia of the Reformation|volumen=3|editor=Hans Joachim Hillerbrand|editorial=Oxford University Press|año=1996|isbn=9780195064933}}</ref> Mercier fue un escritor prolífico, publicando obras sobre gramática hebrea y semítica, traducciones latinas y ediciones de los Targums, comentarios bíblicos y otros libros de interés judío.<ref name=Judaica>{{cita web|autor=Godfrey Edmond Silverman|título=Mercier, Jean°|sitioweb=[[Encyclopedia Judaica]]|url=http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0014_0_13690.html|fechaacceso=2020-09-17}}</ref>
  
Hasta octubre de 2014, el nombre Logos Bible Software se usaba a menudo para referirse a la compañía detrás del software (incorporada como Logos Research Systems, Inc). En esa fecha, la compañía fue rebautizada como Faithlife Corporation como respuesta a la mayor diversidad de productos y servicios que la compañía ofrecía en ese momento.<ref>{{cita web|url = https://www.logos.com/press/releases/Logos-Bible-Software-rebrands-as-Faithlife-acquires-Beacon-Ads|título = Logos Bible Software rebrands as Faithlife|fecha = 27 de octubre de 2014|urlarchivo = https://web.archive.org/web/20160304091759/https://www.logos.com/press/releases/Logos-Bible-Software-rebrands-as-Faithlife-acquires-Beacon-Ads|fechaarchivo = 4 de marzo de 2016}}</ref>
+
== Vida ==
 +
Al estallar la [[Guerras de religión de Francia|segunda guerra de religión en Francia]] (1567-1568), viéndose amenazado a causa de sus ideas protestantes, se retiró a Venecia. Tras la [[paz de Saint-Germain-en-Laye]] (1570) emprendió el camino de regreso a París, pero murió a su pasó por su ciudad natal a consecuencia de la epidemia que asolaba el [[Languedoc]].
  
== Historia ==
+
Su esposa se llamaba Marie d'Allier.<ref>{{cita libro|título=Encyclopedia of Women in the Renaissance: Italy, France, and England|series=Gale virtual reference library|autor1=Diana Maury Robin|autor2=Anne R. Larsen|autor3=Carole Levin|editorial=ABC-CLIO|año=2007|isbn=9781851097722|url=https://books.google.com/books?id=OQ8mdTjxungC&pg=PA220|pp=220}}</ref>
=== Versiones de Windows y Macintosh ===
 
  
Logos Bible Software fue lanzado en 1992 por dos empleados de '[[Microsoft]], Bob Pritchett y Kiernon Reiniger, junto con el padre de Bob, Dale Pritchett. Los tres dejaron sus trabajos para desarrollar software cristiano.<ref>{{cita web|url=http://www.businesspulse.com/businesspulse/bp2003/june/0603bpfshightech.html|editorial=Whatcom County Business Pulse|título=High-tech survivors|fechaacceso=27 de septiembre de 2006|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20060823014240/http://www.businesspulse.com/businesspulse/bp2003/june/0603bpfshightech.html|fechaarchivo=23 de agosto de 2006}}</ref> Después de adquirir datos del proyecto CDWordLibrary en el [[Seminario Teológico de Dallas]] (un paquete de software bíblico anterior para usar en [[Windows 2.0|Windows 2]]), Logos lanzó una versión actualizada llamada la plataforma Logos Library System en 1995,<ref>{{cita web|url=http://blogs.bible.org/netbible/w._hall_harris_iii/bible_software_history_101|título=Bible Software History 101|nombres=W Hall|apellidos=Harris, III|fecha=6 de febrero de 2008|fechaacceso=13 de junio de 2010}}</ref> que agregó soporte para más recursos e introdujo el concepto de biblioteca digital.
+
== Educación ==
 +
Mercier fue alumno del poco conocido [[François Vatable]], a quien sucedió como profesor de hebreo del [[Collège de France]].<ref name=Judaica/><ref>{{cita web|url=https://books.google.com/books?id=n2EhAQAAMAAJ|título=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge|volumen=12|pp=111|editor1=Albert Hauck|editor2=Samuel Macauley Jackson|editor3=Charles Colebrook Sherman|editor4=George William Gilmore|editorial=Funk and Wagnalls Company|año=1912}}</ref> Entre sus discípulos se encuentran [[Philippe du Plessis-Mornay]] y [[Pierre Martinius]], que fue profesor de [[La Rochelle]]. Mercier fue Lecteur du Roi (Lector del rey) desde 1546 en adelante.<ref>Michel Bideaux ''Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance''</ref>
  
Después de un largo [[versión beta|ciclo beta]] que comenzó en 1999,<ref>{{cita web|url=http://www.logos.com/titus/|título=Code Name "Titus" — The Future of the Logos Library System|fecha=29 de junio de 1999|fechaacceso=15 de enero de 2015|urlarchivo=https://web.archive.org/web/19990508140042/http://www.logos.com/titus/|fechaarchivo=8 de mayo de 1999}}</ref> el LLS fue reemplazado por Libronix Digital Library Systems (o Libronix DLS) en 2001.<ref>{{cita web|url=https://blog.logos.com/2009/01/tip_from_cs_update_from_the_logos_library_system_to_libronix/|título=Tip from CS: Update from the Logos Library System to Libronix|fecha=6 de enero de 2009|fechaacceso=3 de enero de 2015}}</ref> Esta era una aplicación de [[32 bits]] (LLS era de [[16 bits]]) y se había reescrito desde cero de una manera más modular que facilitó la adición de futuras expansiones. Al igual que con todas las demás versiones de Logos Bible Software, se ofreció como una actualización gratuita para los clientes existentes. En términos de marca, ''Libronix Digital Library System'' se refiere al software en sí, mientras que ''Logos Bible Software Series X'' se utilizó para paquetes que incluían tanto el software como los recursos electrónicos de [[ciencias bíblicas|estudios bíblicos]].
+
== Obras ==
 +
Mercier tradujo el "Ḳa'arat Kesef" al latín en el 1561, el "Musar Haskel".<ref>{{cita web|autor1=Richard Gottheil|autor2=Isaac Broydé|título=EZOBI, JOSEPH BEN ḤANAN BEN NATHAN|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/5965-ezobi-joseph-ben-hanan-ben-nathan|fechaacceso=2020-09-19|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref><ref>{{cita web|título=HAI BEN SHERIRA|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/7051-hai-ben-sherira|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref><ref>{{cita web|título=TRANSLATIONS|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14477-translations|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref>
  
== Recepción ==
+
* Gramática aramea ''Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae'' (París, 1560)
Cada versión de Logos Bible Software ha sido generalmente recibida de manera muy positiva por revisores y líderes cristianos. Con frecuencia se elogia por ser fácil de usar,<ref>{{cita publicación|título=Logos Bible Software 5|apellidos=Barrett|nombres=Charles M.|fecha=Abril de 2013|publicación=Themelios|}}</ref> tiene el mayor número de recursos disponibles de cualquier software comparable,<ref>{{cita publicación|título=Logos Bible Software 3|apellidos=Challies|nombres=Tim|fecha=2006|publicación=The Journal of Modern Ministry|}}</ref><ref name="themelios39">{{cita publicación|título=Logos Bible Software 5 Platinum|apellidos=Tabb|nombres=Brian J.|fecha=Abril de 2014|publicación=Themelios|}}</ref> y ofrece herramientas y conjuntos de datos únicos que no se encuentran en ningún producto comparable.<ref>{{cita publicación|título=Logos Bible Software Series X|apellidos=Parker|nombres=David|fecha=Julio de 2003|publicación=Evangelical Review of Theology|}}</ref> Sin embargo, también ha recibido algunas críticas por su alto costo<ref>{{Cita publicación|título=Baker Academic Biblical Studies Bundle|apellidos=Naselli|nombres=Andrew David|fecha=Abril de 2014|publicación=Themelios}}</ref> y falta de velocidad en comparación con otros paquetes de software bíblico.<ref name="themelios39"/>
+
* Commentarius in Genesis (Ginebra, póstumo, 1598), publicado por [[Théodore de Bèze]]
 +
* ''De notis Hebraeorum liber'' (1582), revisado por [[Jean Cinqarbres]]
  
== Referencia ==
+
'''Traducciones'''
 +
* Jonás con comentarios de [[David Kimchi]], ''Jonas cum commentariis R. David Kimhi'' (1567)
 +
* El manuscrito italiano del [[Evangelio según Mateo]] del obispo [[Jean du Tillet]] (París, 1555)<ref>{{cita libro|url=https://books.google.com/books?id=alvWAAAAMAAJ|pp=148|título=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge|volumen=2|editor1=Samuel Macauley Jackson|editor2=Lefferts Augustine Loetscher|editorial=Baker Book House|año=1977}}</ref>
 +
* Selecciones del Talmud: ''Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum'' (Paris, 1561)<ref>{{cita libro|título=Enciclopedia judaica castellana|pp=362|volumen=4|editorial=Editorial Enciclopedia Judaica Castellana|año=1949|url=https://books.google.com/books?hl=es&id=3rltAAAAMAAJ}}</ref>
 +
* Traducción del [[Tárgum]] Jonathan o de los Profetas
 +
* Notas a ''Oẓar Leshon ha-Kodesh'' (Lyon, 1575) de [[Sanctes Pagnino]]
 +
* ''In Decalogum Commentarius, doctrinâ et eruditione non carens, Rabbini Abraham, cognomento Ben-Ezra, interpr. J. Mercero. Item, Decalogus ut ab Onkelo chaldæo paraphraste conversus est, per eundem latinus factus'', París, [[Robert Estienne|Roh. Stephan.]], 1568. Traducción de [[Abraham Ibn Ezra]]
 +
 
 +
== Referencias ==
 
{{listaref}}
 
{{listaref}}
  
== Enlaces externos ==
+
{{NF|el siglo XVI|1570|Mercier, Jean}}
Sitios oficiales de Logos Bible Software:
+
[[Categoría:Hebraístas cristianos]]
* [https://www.logos.com/ Logos]
+
[[Categoría:Traductores de Francia del siglo XVI]]
* [https://verbum.com/ Verbum]
+
[[Categoría:Traductores del hebreo]]
* [https://noet.com/ Noet]
+
[[Categoría:Gramáticos del arameo]]
 
+
[[Categoría:Gramáticos de Francia del siglo XVI]]
{{control de autoridades}}
+
[[Categoría:Fallecidos por peste]]
 
+
[[Categoría:Hebraístas de Francia]]
{{ORDENAR:Logos}}
+
[[Categoría:Lingüistas de Francia del siglo XVI]]
 
 
[[Categoría:Publicación digital]]
 
[[Categoría:Software de biblioteca digital]]
 

Revisión del 23:56 19 sep 2020

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Jean Mercier, en latín Joannes Mercerus (Uzès ca. 1510-1570) fue un teólogo protestante y hebraísta francés.[1][2][3] Mercier fue un escritor prolífico, publicando obras sobre gramática hebrea y semítica, traducciones latinas y ediciones de los Targums, comentarios bíblicos y otros libros de interés judío.[4]

Vida

Al estallar la segunda guerra de religión en Francia (1567-1568), viéndose amenazado a causa de sus ideas protestantes, se retiró a Venecia. Tras la paz de Saint-Germain-en-Laye (1570) emprendió el camino de regreso a París, pero murió a su pasó por su ciudad natal a consecuencia de la epidemia que asolaba el Languedoc.

Su esposa se llamaba Marie d'Allier.[5]

Educación

Mercier fue alumno del poco conocido François Vatable, a quien sucedió como profesor de hebreo del Collège de France.[4][6] Entre sus discípulos se encuentran Philippe du Plessis-Mornay y Pierre Martinius, que fue profesor de La Rochelle. Mercier fue Lecteur du Roi (Lector del rey) desde 1546 en adelante.[7]

Obras

Mercier tradujo el "Ḳa'arat Kesef" al latín en el 1561, el "Musar Haskel".[8][9][10]

  • Gramática aramea Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae (París, 1560)
  • Commentarius in Genesis (Ginebra, póstumo, 1598), publicado por Théodore de Bèze
  • De notis Hebraeorum liber (1582), revisado por Jean Cinqarbres

Traducciones

  • Jonás con comentarios de David Kimchi, Jonas cum commentariis R. David Kimhi (1567)
  • El manuscrito italiano del Evangelio según Mateo del obispo Jean du Tillet (París, 1555)[11]
  • Selecciones del Talmud: Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum (Paris, 1561)[12]
  • Traducción del Tárgum Jonathan o de los Profetas
  • Notas a Oẓar Leshon ha-Kodesh (Lyon, 1575) de Sanctes Pagnino
  • In Decalogum Commentarius, doctrinâ et eruditione non carens, Rabbini Abraham, cognomento Ben-Ezra, interpr. J. Mercero. Item, Decalogus ut ab Onkelo chaldæo paraphraste conversus est, per eundem latinus factus, París, Roh. Stephan., 1568. Traducción de Abraham Ibn Ezra

Referencias

  1. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  2. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  3. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  4. 4,0 4,1 Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  5. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  6. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  7. Michel Bideaux Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance
  8. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  9. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  10. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  11. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  12. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".