Diferencia entre las páginas «María Ana de Borbón-Dos Sicilias» y «Jean Mercier»

De borradopedia
(Diferencia entre las páginas)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
 
m (Referencia)
 
Línea 1: Línea 1:
<!-- Por favor, no retires este mensaje hasta que se resuelva el proceso -->
+
{{propb fecha|motivo = sin relevancia|día = 15|mes = septiembre|año = 2020|hora = 08:33|momento = 20200915083354|}}
{{cdbM|página=María Ana de Borbón-Dos Sicilias|fecha=5 de enero de 2021|}}
+
{{Ficha de persona}}
<!-- Sólo para bibliotecarios: {{cdbpasada|página=María Ana de Borbón-Dos Sicilias|fecha=5 de enero de 2021|resultado='''mantener'''}} -->
 
<!-- Fin del mensaje de la consulta, puedes editar bajo esta línea -->
 
  
{{Ficha de noble
+
'''Jean Mercier''', en latín '''Joannes Mercerus''' ([[Uzès]] ca. 1510-1570) fue un teólogo protestante y [[hebraísta]] francés.<ref>{{cita libro|título=Anglo-American Encyclopedia|editor=Anglo-American Encyclopedia Company|año=1910|url=https://books.google.com/books?id=mdQfhOWiGY0C|pp=520}}</ref><ref>{{cita libro|título=Mercier (Jean)|obra=La France Protestante|autor=Eugène Haag|editorial=J. Cherbuliez|año=1857|url=https://books.google.com/books?id=9Y1NAQAAMAAJ&pg=PA368|pp=368}}</ref><ref>{{cita libro|url=https://books.google.com/books?id=9BIRAQAAMAAJ|pp=195|título=The Oxford Encyclopedia of the Reformation|volumen=3|editor=Hans Joachim Hillerbrand|editorial=Oxford University Press|año=1996|isbn=9780195064933}}</ref> Mercier fue un escritor prolífico, publicando obras sobre gramática hebrea y semítica, traducciones latinas y ediciones de los Targums, comentarios bíblicos y otros libros de interés judío.<ref name=Judaica>{{cita web|autor=Godfrey Edmond Silverman|título=Mercier, Jean°|sitioweb=[[Encyclopedia Judaica]]|url=http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0014_0_13690.html|fechaacceso=2020-09-17}}</ref>
|nombre = María Ana de Borbón-Dos Sicilias
 
|título = Princesa de [[Nápoles]] y [[Sicilia]]
 
|imagen =
 
|epígrafe = María Ana.
 
|tamaño de imagen = 200px
 
|nombre completo = María Ana Josefa Antonieta Francisca Gaetana Teresa Amalia de Borbón-Dos Sicilias y Habsburgo-Lorena
 
|fecha de nacimiento = {{Fecha|23|11|1775}}
 
|lugar de nacimiento = [[Palacio Real de Nápoles]], [[Nápoles]], [[Archivo:Flag of the Kingdom of Naples.svg|20px]] [[Reino de Nápoles]]
 
|fecha de defunción = {{Fecha|22|2|1780}} (4 años)
 
|lugar de defunción = [[Palacio Real de Nápoles]], [[Nápoles]], [[Archivo:Flag of the Kingdom of Naples.svg|20px]] [[Reino de Nápoles]]
 
|lugar de entierro = [[Basílica de Santa Clara (Nápoles)|Basílica de Santa Clara]], [[Nápoles]]
 
|otros títulos =  
 
|casa real = [[Casa de Borbón-Dos Sicilias]]
 
|padre = [[Fernando I de las Dos Sicilias|Fernando IV y III de Nápoles y Sicilia]]
 
|madre = [[María Carolina de Austria (1752-1814)|María Carolina de Austria]]
 
}}
 
  
'''María Ana de Borbón-Dos Sicilias y Habsburgo-Lorena''' (nombre completo: ''María Ana Josefa Antonieta Francisca Gaetana Teresa Amalia'') ([[Palacio Real de Nápoles]], {{Fecha|23|11|1775}} - [[Palacio Real de Nápoles]], {{Fecha|22|2|1780}}), fue una princesa de las [[Reino de Nápoles|Dos Sicilias]], hija de [[Fernando I de las Dos Sicilias]] y de su esposa la archiduquesa [[María Carolina de Austria (1752-1814)|María Carolina de Austria]].<ref name="Carlo">{{cita web|url=http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=91469049|título= Maria Anna - Princess of Naples and Sicily| fechaacceso= 16 de agosto de 2009|obra=findagrave.com}}</ref>
+
== Vida ==
 +
Al estallar la [[Guerras de religión de Francia|segunda guerra de religión en Francia]] (1567-1568), viéndose amenazado a causa de sus ideas protestantes, se retiró a Venecia. Tras la [[paz de Saint-Germain-en-Laye]] (1570) emprendió el camino de regreso a París, pero murió a su pasó por su ciudad natal a consecuencia de la epidemia que asolaba el [[Languedoc]].
  
== Biografía ==
+
Su esposa se llamaba Marie d'Allier.<ref>{{cita libro|título=Encyclopedia of Women in the Renaissance: Italy, France, and England|series=Gale virtual reference library|autor1=Diana Maury Robin|autor2=Anne R. Larsen|autor3=Carole Levin|editorial=ABC-CLIO|año=2007|isbn=9781851097722|url=https://books.google.com/books?id=OQ8mdTjxungC&pg=PA220|pp=220}}</ref>
Nacida en el [[Palacio Real de Nápoles]], era la tercera hija del rey [[Fernando I de las Dos Sicilias|Fernando IV y III de Nápoles y Sicilia]] (más tarde Fernando I de las Dos Sicilias) y de la reina [[María Carolina de Austria (1752-1814)|María Carolina de Austria]]. Fue bautizada con los nombres de '''María Ana Josefa Antonieta Francisca Gaetana Teresa Amalia Clementina''', sus primeros nombres fueron dados en honor a una hermana de su padre que murió en la infancia. Sus abuelos maternos eran [[María Teresa I de Austria]] y [[Francisco I de Lorena]], siendo por tanto, sobrina de la reina [[Maria Antonieta de Austria|María Antonieta]], y los emperadores [[José II de Habsburgo|José II]] y [[Leopoldo II de Austria]]; y por el lado paterno, era nieta del rey [[Carlos III de España]] y de [[María Amalia de Sajonia]].
 
  
Al haber nacido diez meses después que su hermano mayor, el príncipe [[Carlos Francisco de las Dos Sicilias|Carlos]], su nacimiento no fue sólo extremadamente difícil para su madre, sino también para ella. Fue a lo largo de su corta vida una niña muy frágil y débil. En [[1778]], su hermano Carlos enfermó de [[viruela]], y fue inmediatamente trasladado al [[Palacio de Caserta]] con el fin de prevenir que María Ana también se enfermará. Carlos sucumbió a la enfermedad el 17 de diciembre de 1778, con sólo tres años de edad. En [[1780]], María Ana se contagió de viruela, muriendo finalmente el 22 de febrero de ese mismo año a la edad de 4 años, poco meses antes de su quinto cumpleaños.
+
== Educación ==
 +
Mercier fue alumno del poco conocido [[François Vatable]], a quien sucedió como profesor de hebreo del [[Collège de France]].<ref name=Judaica/><ref>{{cita web|url=https://books.google.com/books?id=n2EhAQAAMAAJ|título=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge|volumen=12|pp=111|editor1=Albert Hauck|editor2=Samuel Macauley Jackson|editor3=Charles Colebrook Sherman|editor4=George William Gilmore|editorial=Funk and Wagnalls Company|año=1912}}</ref> Entre sus discípulos se encuentran [[Philippe du Plessis-Mornay]] y [[Pierre Martinius]], que fue profesor de [[La Rochelle]]. Mercier fue Lecteur du Roi (Lector del rey) desde 1546 en adelante.<ref>Michel Bideaux ''Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance''</ref>
  
== Ancestros ==
+
== Obras ==
<center>{{ahnentafel-compact5
+
Mercier tradujo el "Ḳa'arat Kesef" al latín en el 1561, el "Musar Haskel".<ref>{{cita web|autor1=Richard Gottheil|autor2=Isaac Broydé|título=EZOBI, JOSEPH BEN ḤANAN BEN NATHAN|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/5965-ezobi-joseph-ben-hanan-ben-nathan|fechaacceso=2020-09-19|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref><ref>{{cita web|título=HAI BEN SHERIRA|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/7051-hai-ben-sherira|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref><ref>{{cita web|título=TRANSLATIONS|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14477-translations|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref>
|style=font-size: 90%; line-height: 110%;
 
|border=1
 
|boxstyle=padding-top: 0; padding-bottom: 0;
 
|boxstyle_1=background-color: #fcc;
 
|boxstyle_2=background-color: #fb9;
 
|boxstyle_3=background-color: #ffc;
 
|boxstyle_4=background-color: #bfc;
 
|boxstyle_5=background-color: #9fe;
 
|1= 1. '''María Ana de Borbón-Dos Sicilias'''
 
|2= 2. [[Fernando I de las Dos Sicilias]]
 
|3= 3. [[María Carolina de Austria (1752-1814)|María Carolina de Austria]]
 
|4= 4. [[Carlos III de España]]
 
|5= 5. [[María Amalia de Sajonia]]
 
|6= 6. [[Francisco de Lorena]]
 
|7= 7. [[María Teresa I de Austria]]
 
|8= 8. [[Felipe V de España]]
 
|9= 9. [[Isabel de Farnesio]]
 
|10= 10. [[Augusto III de Polonia]]
 
|11= 11. [[María Josefa de Austria]]
 
|12= 12. [[Leopoldo I de Lorena]]
 
|13= 13. [[Isabel Carlota de Borbón-Orleans]]
 
|14= 14. [[Carlos VI del Sacro Imperio Romano Germánico]]
 
|15= 15. [[Isabel Cristina de Brunswick-Wolfenbüttel]]
 
|16= 16. [[Luis de Francia (1661-1711)|Luis de Francia]]
 
|17= 17. [[María Ana Cristina de Baviera]]
 
|18= 18. [[Eduardo II Farnesio]]
 
|19= 19. [[Dorotea Sofía de Neoburgo]]
 
|20= 20. [[Augusto II de Polonia]]
 
|21= 21. [[Cristiana Eberardina de Brandeburgo-Bayreuth]]
 
|22= 22. [[José I de Habsburgo]]
 
|23= 23. [[Guillermina Amalia de Brunswick-Luneburgo]]
 
|24= 24. [[Carlos V de Lorena]]
 
|25= 25. [[Leonor María Josefa de Habsburgo]]
 
|26= 26. [[Felipe I de Orleans]]
 
|27= 27. [[Isabel Carlota del Palatinado]]
 
|28= 28. [[Leopoldo I de Habsburgo]]
 
|29= 29. [[Leonor Magdalena de Palatinado-Neoburgo]]
 
|30= 30. [[Luis Rodolfo de Brunswick-Lüneburgo]]
 
|31= 31. [[Cristina Luisa de Oettingen-Oettingen]]
 
}}</center>
 
</div></div>
 
  
==Referencias==
+
* Gramática aramea ''Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae'' (París, 1560)
 +
* Commentarius in Genesis (Ginebra, póstumo, 1598), publicado por [[Théodore de Bèze]]
 +
* ''De notis Hebraeorum liber'' (1582), revisado por [[Jean Cinqarbres]]
 +
 
 +
'''Traducciones'''
 +
* Jonás con comentarios de [[David Kimchi]], ''Jonas cum commentariis R. David Kimhi'' (1567)
 +
* El manuscrito italiano del [[Evangelio según Mateo]] del obispo [[Jean du Tillet]] (París, 1555)<ref>{{cita libro|url=https://books.google.com/books?id=alvWAAAAMAAJ|pp=148|título=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge|volumen=2|editor1=Samuel Macauley Jackson|editor2=Lefferts Augustine Loetscher|editorial=Baker Book House|año=1977}}</ref>
 +
* Selecciones del Talmud: ''Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum'' (Paris, 1561)<ref>{{cita libro|título=Enciclopedia judaica castellana|pp=362|volumen=4|editorial=Editorial Enciclopedia Judaica Castellana|año=1949|url=https://books.google.com/books?hl=es&id=3rltAAAAMAAJ}}</ref>
 +
* Traducción del [[Tárgum]] Jonathan o de los Profetas
 +
* Notas a ''Oẓar Leshon ha-Kodesh'' (Lyon, 1575) de [[Sanctes Pagnino]]
 +
* ''In Decalogum Commentarius, doctrinâ et eruditione non carens, Rabbini Abraham, cognomento Ben-Ezra, interpr. J. Mercero. Item, Decalogus ut ab Onkelo chaldæo paraphraste conversus est, per eundem latinus factus'', París, [[Robert Estienne|Roh. Stephan.]], 1568. Traducción de [[Abraham Ibn Ezra]]
 +
 
 +
== Referencias ==
 
{{listaref}}
 
{{listaref}}
  
{{NF|1775|1780}}
+
{{NF|el siglo XVI|1570|Mercier, Jean}}
[[Categoría:Casa de Borbón-Dos Sicilias]]
+
[[Categoría:Hebraístas cristianos]]
[[Categoría:Casa de Habsburgo-Lorena]]
+
[[Categoría:Traductores de Francia del siglo XVI]]
[[Categoría:Sepultados en la Basílica de Santa Clara]]
+
[[Categoría:Traductores del hebreo]]
 +
[[Categoría:Gramáticos del arameo]]
 +
[[Categoría:Gramáticos de Francia del siglo XVI]]
 +
[[Categoría:Fallecidos por peste]]
 +
[[Categoría:Hebraístas de Francia]]
 +
[[Categoría:Lingüistas de Francia del siglo XVI]]

Revisión del 23:56 19 sep 2020

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Jean Mercier, en latín Joannes Mercerus (Uzès ca. 1510-1570) fue un teólogo protestante y hebraísta francés.[1][2][3] Mercier fue un escritor prolífico, publicando obras sobre gramática hebrea y semítica, traducciones latinas y ediciones de los Targums, comentarios bíblicos y otros libros de interés judío.[4]

Vida

Al estallar la segunda guerra de religión en Francia (1567-1568), viéndose amenazado a causa de sus ideas protestantes, se retiró a Venecia. Tras la paz de Saint-Germain-en-Laye (1570) emprendió el camino de regreso a París, pero murió a su pasó por su ciudad natal a consecuencia de la epidemia que asolaba el Languedoc.

Su esposa se llamaba Marie d'Allier.[5]

Educación

Mercier fue alumno del poco conocido François Vatable, a quien sucedió como profesor de hebreo del Collège de France.[4][6] Entre sus discípulos se encuentran Philippe du Plessis-Mornay y Pierre Martinius, que fue profesor de La Rochelle. Mercier fue Lecteur du Roi (Lector del rey) desde 1546 en adelante.[7]

Obras

Mercier tradujo el "Ḳa'arat Kesef" al latín en el 1561, el "Musar Haskel".[8][9][10]

  • Gramática aramea Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae (París, 1560)
  • Commentarius in Genesis (Ginebra, póstumo, 1598), publicado por Théodore de Bèze
  • De notis Hebraeorum liber (1582), revisado por Jean Cinqarbres

Traducciones

  • Jonás con comentarios de David Kimchi, Jonas cum commentariis R. David Kimhi (1567)
  • El manuscrito italiano del Evangelio según Mateo del obispo Jean du Tillet (París, 1555)[11]
  • Selecciones del Talmud: Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum (Paris, 1561)[12]
  • Traducción del Tárgum Jonathan o de los Profetas
  • Notas a Oẓar Leshon ha-Kodesh (Lyon, 1575) de Sanctes Pagnino
  • In Decalogum Commentarius, doctrinâ et eruditione non carens, Rabbini Abraham, cognomento Ben-Ezra, interpr. J. Mercero. Item, Decalogus ut ab Onkelo chaldæo paraphraste conversus est, per eundem latinus factus, París, Roh. Stephan., 1568. Traducción de Abraham Ibn Ezra

Referencias

  1. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  2. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  3. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  4. 4,0 4,1 Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  5. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  6. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  7. Michel Bideaux Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance
  8. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  9. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  10. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  11. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  12. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".