Diferencia entre las páginas «Efrayn RS» y «Jean Mercier»

De borradopedia
(Diferencia entre las páginas)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (1 revisión importada)
 
m (Referencia)
 
Línea 1: Línea 1:
<!-- Por favor, no retires este mensaje hasta que se resuelva el proceso -->
+
{{propb fecha|motivo = sin relevancia|día = 15|mes = septiembre|año = 2020|hora = 08:33|momento = 20200915083354|}}
{{cdbM|página=Efrayn RS|fecha=16 de mayo de 2018|}}
+
{{Ficha de persona}}
<!-- Sólo para bibliotecarios: {{cdbpasada|página=Efrayn RS|fecha=16 de mayo de 2018|resultado='''mantener'''}} -->
 
<!-- Fin del mensaje de la consulta, puedes editar bajo esta línea -->
 
  
{{Ficha de artista|nombre=Efrayn RS}}
+
'''Jean Mercier''', en latín '''Joannes Mercerus''' ([[Uzès]] ca. 1510-1570) fue un teólogo protestante y [[hebraísta]] francés.<ref>{{cita libro|título=Anglo-American Encyclopedia|editor=Anglo-American Encyclopedia Company|año=1910|url=https://books.google.com/books?id=mdQfhOWiGY0C|pp=520}}</ref><ref>{{cita libro|título=Mercier (Jean)|obra=La France Protestante|autor=Eugène Haag|editorial=J. Cherbuliez|año=1857|url=https://books.google.com/books?id=9Y1NAQAAMAAJ&pg=PA368|pp=368}}</ref><ref>{{cita libro|url=https://books.google.com/books?id=9BIRAQAAMAAJ|pp=195|título=The Oxford Encyclopedia of the Reformation|volumen=3|editor=Hans Joachim Hillerbrand|editorial=Oxford University Press|año=1996|isbn=9780195064933}}</ref> Mercier fue un escritor prolífico, publicando obras sobre gramática hebrea y semítica, traducciones latinas y ediciones de los Targums, comentarios bíblicos y otros libros de interés judío.<ref name=Judaica>{{cita web|autor=Godfrey Edmond Silverman|título=Mercier, Jean°|sitioweb=[[Encyclopedia Judaica]]|url=http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0014_0_13690.html|fechaacceso=2020-09-17}}</ref>
{{contenido retirado|t=20180326152644}}
 
'''Efrayn Rio Sae''', también conocido como '''Efrayn RS''' ([[Alicante]], [[3 de febrero]] de [[1986]]), es un [[artista]] [[España|español]] que trabaja como [[cineasta]], [[director de cine|director]], [[guionista]], [[actor]], [[actor de voz]], [[ilustrador]], [[cantante]], [[compositor]] y [[productor discográfico]].
 
  
Se ha destacado por introducir la temática [[LGBT]] en muchos de sus trabajos,<ref>https://decider.com/2018/02/28/prime-video-removes-the-lesbian-little-mermaid-from-service/</ref> lo que ha ocasionado controversia en varias ocasiones, así como con sus versiones animadas transgresoras de cuentos populares de la literatura europea, dirigidas a un público más maduro o juvenil que el que tienen por costumbre los cuentos de hadas.
+
== Vida ==
 +
Al estallar la [[Guerras de religión de Francia|segunda guerra de religión en Francia]] (1567-1568), viéndose amenazado a causa de sus ideas protestantes, se retiró a Venecia. Tras la [[paz de Saint-Germain-en-Laye]] (1570) emprendió el camino de regreso a París, pero murió a su pasó por su ciudad natal a consecuencia de la epidemia que asolaba el [[Languedoc]].
  
Es también [[cantautor]]; sus letras hablan sobre situaciones sociales o autobiográficas, en un abanico bastante abierto de géneros como el [[Música independiente|indie]], [[electrónico]], [[medieval]], [[pop]], [[pop-rock]] y [[banda sonora]], entre otros.
+
Su esposa se llamaba Marie d'Allier.<ref>{{cita libro|título=Encyclopedia of Women in the Renaissance: Italy, France, and England|series=Gale virtual reference library|autor1=Diana Maury Robin|autor2=Anne R. Larsen|autor3=Carole Levin|editorial=ABC-CLIO|año=2007|isbn=9781851097722|url=https://books.google.com/books?id=OQ8mdTjxungC&pg=PA220|pp=220}}</ref>
  
== Evolución artística ==
+
== Educación ==
 +
Mercier fue alumno del poco conocido [[François Vatable]], a quien sucedió como profesor de hebreo del [[Collège de France]].<ref name=Judaica/><ref>{{cita web|url=https://books.google.com/books?id=n2EhAQAAMAAJ|título=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge|volumen=12|pp=111|editor1=Albert Hauck|editor2=Samuel Macauley Jackson|editor3=Charles Colebrook Sherman|editor4=George William Gilmore|editorial=Funk and Wagnalls Company|año=1912}}</ref> Entre sus discípulos se encuentran [[Philippe du Plessis-Mornay]] y [[Pierre Martinius]], que fue profesor de [[La Rochelle]]. Mercier fue Lecteur du Roi (Lector del rey) desde 1546 en adelante.<ref>Michel Bideaux ''Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance''</ref>
  
La premier de dicho film tuvo lugar el 28 de noviembre de 2015 en el casal Boca Nord del ayuntamiento de Barcelona,<ref>{{Cita web|url=http://www.bocanord.cat/2014/07/31/rapunzel-nabunzel-cinema-danimacio/|título=Rapunzel Nabunzel – Cinema d'animació {{!}} Boca Nord|fechaacceso=25 de marzo de 2018|sitioweb=www.bocanord.cat|idioma=ca}}</ref> y la noticia del evento estuvo cubierta por distintos medios como el periódico [[La Vanguardia]]<ref>http://www.lavanguardia.com/participacion/20141212/54421750038/belleza-trazo-a-mano-digital.html</ref> y la página web del [[Ayuntamiento de Barcelona]] (entre otros), que le dedicó varias reseñas, tanto a la película como al autor.<ref>http://barcelonacultura.bcn.cat/es/carab/%E2%80%9Crapunzel-nabunzel%E2%80%9D-el-debut-de-un-joven-talento-de-la-animacion</ref>
+
== Obras ==
 +
Mercier tradujo el "Ḳa'arat Kesef" al latín en el 1561, el "Musar Haskel".<ref>{{cita web|autor1=Richard Gottheil|autor2=Isaac Broydé|título=EZOBI, JOSEPH BEN ḤANAN BEN NATHAN|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/5965-ezobi-joseph-ben-hanan-ben-nathan|fechaacceso=2020-09-19|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref><ref>{{cita web|título=HAI BEN SHERIRA|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/7051-hai-ben-sherira|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref><ref>{{cita web|título=TRANSLATIONS|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14477-translations|sitioweb=Jewish Encyclopedia}}</ref>
  
En 2015, Efrayn inicia la búsqueda de una distribuidora para editar en DVD su película [[Rapunzel Nabunzel]], pero los esfuerzos acaban en negativas por parte de distintas distribuidoras que no encuentran hueco para este tipo de título en su catálogo, así como largas negociaciones por parte de otras que finalmente no acababan por pronunciarse. Esto provoca que el propio Efrayn, bajo el sello "Efrayn RS Producciones", inicie un acuerdo con [[Amazon]] para auto-publicarse el trabajo.
+
* Gramática aramea ''Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae'' (París, 1560)
Pese a la limitación de mercados y la crisis de la venta audiovisual, "[[Rapunzel Nabunzel]]" consigue posicionarse en el número 1.505 de “Los más vendidos de Amazon" en la categoría de “Cine y Series TV> Comedia” y con el número 9.269 en la categoría global de “Cine y Series TV”, cifras bastante agradecidas teniendo en cuenta la innumerable cantidad de títulos de la base de datos de Amazon, y tratándose de un producto independiente y sin financiación, ni para su producción ni en campañas publicitarias.
+
* Commentarius in Genesis (Ginebra, póstumo, 1598), publicado por [[Théodore de Bèze]]
 +
* ''De notis Hebraeorum liber'' (1582), revisado por [[Jean Cinqarbres]]
  
Durante este mismo año, la película recibe el reconocimiento de la 12ª edición del [[Festival de Cine de Alicante]] al ser uno de los doce títulos seleccionados para su proyección en pantalla grande. Las proyecciones tuvieron lugar en los Cines Panoramis de Alicante los días 30 y 31 de mayo. El evento recogió distintas entrevistas a Efrayn por parte de medios en prensa y radio.  
+
'''Traducciones'''
El eco de la película ha llevado al artista también a que su nombre aparezca al lado de su obra en reconocidas bases de datos de Internet como [[IMDb]],<ref>http://www.imdb.me/efrayn</ref> [[FilmAffinity]],<ref>http://www.filmaffinity.com/es/film581468.html</ref> [[SensaCine]]<ref>http://www.sensacine.com/peliculas/pelicula-237528/</ref> o eldoblaje.com<ref>http://www.eldoblaje.com/datos/FichaActorDoblaje.asp?id=114263</ref> entre algunas de las más destacadas.
+
* Jonás con comentarios de [[David Kimchi]], ''Jonas cum commentariis R. David Kimhi'' (1567)
 
+
* El manuscrito italiano del [[Evangelio según Mateo]] del obispo [[Jean du Tillet]] (París, 1555)<ref>{{cita libro|url=https://books.google.com/books?id=alvWAAAAMAAJ|pp=148|título=The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge|volumen=2|editor1=Samuel Macauley Jackson|editor2=Lefferts Augustine Loetscher|editorial=Baker Book House|año=1977}}</ref>
Siguiendo en su dedicación musical, el 15 de septiembre de 2015 se publica oficialmente el single “Ieri erano tante”, ya conocido por su público años atrás, pero sirviendo esta vez como presentación y cuenta atrás de la publicación del LP completo para el que se compuso el track: “Trival Scar”, su segundo álbum de autor desde que publicara en 2011 “Encerrado en mi mente”, y tercer disco incluyendo “Transición”, o cuarto contando con la BSO de "[[Rapunzel Nabunzel]]".
+
* Selecciones del Talmud: ''Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum'' (Paris, 1561)<ref>{{cita libro|título=Enciclopedia judaica castellana|pp=362|volumen=4|editorial=Editorial Enciclopedia Judaica Castellana|año=1949|url=https://books.google.com/books?hl=es&id=3rltAAAAMAAJ}}</ref>
El single incluye nuevos arreglos y remasterización, acompañado de tres versiones inéditas: "Ieri Erano Tante - Dance Floor", "Ieri Erano Tante - Metal version DavidKBD" y "Ieri Erano Tante - Remix", esta última presentada con un nuevo videoclip publicado el 15 de octubre, que fue rodado en 2015 y usa algunas imágenes de referencia del primer videoclip que fue publicado en 2008.
+
* Traducción del [[Tárgum]] Jonathan o de los Profetas
El álbum completo es finalmente publicado el 3 de febrero de 2016 a través de Google Play Music y Spotify.
+
* Notas a ''Oẓar Leshon ha-Kodesh'' (Lyon, 1575) de [[Sanctes Pagnino]]
 
+
* ''In Decalogum Commentarius, doctrinâ et eruditione non carens, Rabbini Abraham, cognomento Ben-Ezra, interpr. J. Mercero. Item, Decalogus ut ab Onkelo chaldæo paraphraste conversus est, per eundem latinus factus'', París, [[Robert Estienne|Roh. Stephan.]], 1568. Traducción de [[Abraham Ibn Ezra]]
Entre tanto, Efrayn sigue trabajando en la actualidad en dos proyectos narrativos para su colección "Cuentos clásicos pero no típicos de Efrayn R.S.", de los que publicó noticias e imágenes durante el 2015. Uno de ellos es "Chonicienta", versión españolizada del clásico [[Cenicienta]] que será un híbrido de las versiones de Grimm y Perrault al mismo tiempo. Y de otro lado, con la ambición de ser el segundo largometraje del artista, el siguiente título es "El retrato de Barbazul", historia que pretende combinar varios cuentos y/o novelas de tinte gótico para en conjunto contar una historia nueva. Es el primer título de "Cuentos clásicos pero no típicos" de género no humorístico.
 
 
 
== Filmografía ==
 
;Series
 
* 2002: ''Patricio'' (capítulo piloto).
 
* 2004-2008: ''Mariko Naka''
 
* 2008-2011: ''[[La Sirenita Lesbiana]]'' (capítulo 1 y 2)<ref>http://www.imdb.com/title/tt2784710/</ref>
 
* 2014: ''[[Luisabelarda Topacia]]''
 
 
 
;Películas
 
* 2002: ''La otra cara de la verdad'' (incompleta).
 
* 2009-2014: ''[[Rapunzel Nabunzel]]''<ref>http://www.imdb.com/title/tt2819148/?ref_=fn_al_tt_1</ref>
 
 
 
== Discografía ==
 
;Álbumes de estudio
 
* 2010: ''Transición''
 
* 2011: ''Encerrado en mi mente''
 
* 2016: ''Trival Scar''
 
 
 
;Sencillos
 
* 2011: ''Aire/Todo''
 
* 2011: ''Príncipe Rojo dúo con Lydia Cuestas''
 
* 2012: ''Queroseno''
 
* 2015: ''Ieri Erano Tante''
 
* 2017: ''I'm Lost''
 
 
 
;Banda sonora original
 
* 2014: ''[[Rapunzel Nabunzel]]''
 
 
 
== Novela gráfica ==
 
* ''La otra cara de la verdad'' (Auto-publicación, 2001) historia y dibujos de Efrayn R.S., Nº Inscripción A-498-02
 
* ''Relaciones textuales'' (Ediciones Lulu, 2009) historia y dibujos de Efrayn R.S., ISBN 978-1-4092-5309-9
 
* ''Las hadas de Mary'' (Editorial Creación, 2012) historia de Rosana Gil y dibujos de Efrayn R.S., ISBN 978-84-15-67608-9
 
  
 
== Referencias ==
 
== Referencias ==
 
{{listaref}}
 
{{listaref}}
  
{{NF|1986||}}
+
{{NF|el siglo XVI|1570|Mercier, Jean}}
 
+
[[Categoría:Hebraístas cristianos]]
[[Categoría:Directores de cine LGBT]]
+
[[Categoría:Traductores de Francia del siglo XVI]]
[[Categoría:Animadores de España]]
+
[[Categoría:Traductores del hebreo]]
[[Categoría:Dibujantes de España]]
+
[[Categoría:Gramáticos del arameo]]
[[Categoría:Cantautores de España]]
+
[[Categoría:Gramáticos de Francia del siglo XVI]]
[[Categoría:Cantantes en español]]
+
[[Categoría:Fallecidos por peste]]
[[Categoría:Cantantes en catalán]]
+
[[Categoría:Hebraístas de Francia]]
 +
[[Categoría:Lingüistas de Francia del siglo XVI]]

Revisión del 23:56 19 sep 2020

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Jean Mercier, en latín Joannes Mercerus (Uzès ca. 1510-1570) fue un teólogo protestante y hebraísta francés.[1][2][3] Mercier fue un escritor prolífico, publicando obras sobre gramática hebrea y semítica, traducciones latinas y ediciones de los Targums, comentarios bíblicos y otros libros de interés judío.[4]

Vida

Al estallar la segunda guerra de religión en Francia (1567-1568), viéndose amenazado a causa de sus ideas protestantes, se retiró a Venecia. Tras la paz de Saint-Germain-en-Laye (1570) emprendió el camino de regreso a París, pero murió a su pasó por su ciudad natal a consecuencia de la epidemia que asolaba el Languedoc.

Su esposa se llamaba Marie d'Allier.[5]

Educación

Mercier fue alumno del poco conocido François Vatable, a quien sucedió como profesor de hebreo del Collège de France.[4][6] Entre sus discípulos se encuentran Philippe du Plessis-Mornay y Pierre Martinius, que fue profesor de La Rochelle. Mercier fue Lecteur du Roi (Lector del rey) desde 1546 en adelante.[7]

Obras

Mercier tradujo el "Ḳa'arat Kesef" al latín en el 1561, el "Musar Haskel".[8][9][10]

  • Gramática aramea Tabulae in grammaticen linguae Chaldaeae (París, 1560)
  • Commentarius in Genesis (Ginebra, póstumo, 1598), publicado por Théodore de Bèze
  • De notis Hebraeorum liber (1582), revisado por Jean Cinqarbres

Traducciones

  • Jonás con comentarios de David Kimchi, Jonas cum commentariis R. David Kimhi (1567)
  • El manuscrito italiano del Evangelio según Mateo del obispo Jean du Tillet (París, 1555)[11]
  • Selecciones del Talmud: Libellus de abbreviaturis Hebraeorum, tam Talmudicorum quam Masoritarum et aliorum rabbinorum (Paris, 1561)[12]
  • Traducción del Tárgum Jonathan o de los Profetas
  • Notas a Oẓar Leshon ha-Kodesh (Lyon, 1575) de Sanctes Pagnino
  • In Decalogum Commentarius, doctrinâ et eruditione non carens, Rabbini Abraham, cognomento Ben-Ezra, interpr. J. Mercero. Item, Decalogus ut ab Onkelo chaldæo paraphraste conversus est, per eundem latinus factus, París, Roh. Stephan., 1568. Traducción de Abraham Ibn Ezra

Referencias

  1. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  2. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  3. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  4. 4,0 4,1 Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  5. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  6. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  7. Michel Bideaux Les échanges entre les universités européennes à la Renaissance
  8. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  9. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  10. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  11. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  12. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".