Sinfín. Revista Electrónica

De borradopedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda


Sinfín. Revista Electrónica, es una publicación bimestral con 23 números. En la actualidad cuenta con más de cien colaboradores de diferentes partes del mundo. Es una publicación que tiene como fin promover la literatura y las artes de diferentes culturas y en diferentes idiomas, incluyendo las lenguas originarias de México, Latinoamérica y de todo el mundo.

Historia

En julio de 2013 los hermanos Ana Matías Rendón y Miguel Ángel Matías Rendón planean la realización de una revista que integrara las diferentes formas de hacer literatura, en el que se evitara las limitaciones creativas, sobre todo, en el ámbito de la literatura indígena y para el caso de los jóvenes creadores que están buscando su primera oportunidad; en su página web se indica: "Sinfín de ideas, inquietudes y narrativas, pretende cubrirse de colores, lenguajes, sonidos e imágenes, sin fronteras explícitas o implícitas ni pretensiones vanas y con el único fin de acercarse a los lectores".[1] Es así, que el nombre surge como "Sinfín", propuesta de Miguel Ángel, quien también será el encargado del diseño de la revista. Se dice que el poeta y filósofo Salvador Gallardo Cabrera también sugirió que el nombre fuera sinfín, sin espacio (sin fin).[2] En esta búsqueda por un nuevo espacio, se les une Gabriel Sebastián Chazarreta, un fotógrafo argentino, con ello, abriendo el campo de Sinfín, para ser una revista internacional, dado que los hermanos son mexicanos. Con el entusiasmo por delante, se unen al proyecto Richard "Dick" Keis, fotógrafo estadounidense y con ello la obra de Marie Le Glatin Keis (artista francesa) también, pues su obra es reproducida gracias al permiso de Richard; también se une otro hermano Matías Rendón, Víctor, con fotografía y Rocío Muñoz Peralta. Así Ana queda como directora y editora de la revista, Rocío como su asistente, y Gabriel como director de fotografía. El primer número salió en el bimestre de septiembre-octubre del año 2013. La revista fue presentada el viernes 4 de octubre de 2013[3] en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM.

A lo largo de los 23 números publicados han pasado más de 100 colaboradores algunos de los cuales estuvieron desde el primer número. La base que conforma la revista es: Ana Matías Rendón (directora), Gabriel Chazarreta (dirección de fotografía), Miguel Ángel Matías Rendón (diseño editorial y diseño web), Richard "Dick" Keis (fotografía), Reina Ferradas (Fotografía) y Pedro Humberto Sánchez López, "Cronista de Tepito", como el director del Consejo Editorial.

La Revista Sinfín participó en la mesa "Difusión y divulgación de la filosofía mexicana" en el II Coloquio Nacional de Filosofía Mexicana, invitados por el Círculo de Estudios de Filosofía Mexicana por su gran labor en la difusión de la filosofía a través de sus publicaciones, el cual se celebró en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM el 21 de octubre de 2015.[4]

El 28 de septiembre de 2016 la Revista fue invitada al programa de radio "Los Guardavoces" del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), en el que hablaron sobre la difusión de la literatura en lenguas indígenas.

Plantilla:Ficha de revista

Edición

La revista tiene 23 números publicados en PDF,[5] cada texto, además, ha sido publicado en su página web.[6] Cada edición mantiene textos en diferentes lenguas y a autores de diferentes países. El contenido es literario, cultural, filosófico, musical y fotográfico. Entre las lenguas que podemos encontrar están el náhuatl, maya, zapoteco, mixe, mixteco, mapuche, totonaco, portugués, francés, italiano, inglés, por supuesto, español, entre otros idiomas. Los colaboradores son de diferentes países: México, Argentina, Estados Unidos, España, Colombia, España.

Secciones y columnas

Las tres secciones que conforman la revista son:

  • Letras Sinfín. Ésta tiene las subsecciones: poesía, ensayos, fragmentos, cuentos, microcuentos y divagaciones eruditas.
  • Fotografía Sinfín
  • Música Sinfín

Las columnas son:

  • "Quixote v/s Superman" de Daniel Sosa, la cual trata los problemas de migración de México hacia Estados Unidos.
  • "Desde mi ventana" de Lucy Alonso, quien relata sus experiencias como migrante en España.

Colaboradores

Algunos de los colaboradores de la revista son: Ana María Manceda, Pedro Uc Be, Leonardo Moreno, Juan Antonio Correa, Florentino Solano, Gerardo Ugalde, Gustavo Zapoteco Sideño, Jesús Eduardo Troncoso Macías, Martín Tonalmeyotl, Víctor Fuentes, Ángel Padilla, Salvador Gallardo Cabrera, Guillermo Ríos Bonilla, y cien más… La lista completa de los colaboradores puede consultarse en la página.[7]

En los colaboradores de imágenes están: Gabriel Chazarreta, Richard Keis, Moira Gelmi, Reina Ferradas, Sergio Ugalde, Noé Zapoteco Cideño, Haizel de la Cruz, Martín Tonalmeyotl, Víctor Argüelles, entre otros. El listado completo de nombres e imágenes se encuentran en Fotografía Sinfín.

En el Consejo Editorial el director es Pedro Humberto Sánchez López, pero a lo largo de los años han pasado varios, como Víctor Argüelles Ángeles, Luis Rivera, Javier Galindo y Gustavo Zapoteco Sideño.

Otros proyectos

La Revista Sinfín llevó a cabo el libro Los 43 Poetas por Ayotzinapa[8] con el que se reunió a cuarenta y tres poetas de diferentes partes del mundo y lenguas, para unirse al movimiento social por los 43 estudiantes desaparecidos en Ayotzinapa, Guerrero. Una parte de los colaboradores de Sinfín se unieron a este proyecto. Ana Matías Rendón (editora del libro), Miguel Ángel Matías Rendón (diseño editorial), Gabriel Sebastián Chazarreta (fotografía de portada) y Richard Keis (fotografía interior), además Pedro Humberto Sánchez López y Luis Rivera apoyaron en la logística de distribución. Entre los poetas de Sinfín que participaron en el libro están: Ana María Manceda (Argentina), Ángel Padilla (España), Eduviges Villegas Pastrana (Mixteca), Martín Tonalmeyotl (Náhuatl) y Víctor Argüelles (México). Posteriormente, Juan Antonio Correa (Uruguay), después de colaborar en el libro se une a Sinfín.

Otros poetas que fueron invitados al libro son: Antonio Orihuela (España), Antonio Praena (España), Armando Alanis Pulido (México), Arturo Loera (México), Briceida Cuevas Cob (Maya), David Fernández Rivera (España), David González (España), David Huerta (México), Enrique Falcón (España), Héctor Iván González (México), Inma Pelegrín (España), Irma Pineda Santiago (Zapoteca), Isabel Romera (España), Javier Castellanos Martínez (Zapoteco), Jesús Lizano, Jorge Miguel Cocom Pech (Maya), Jorge Riechmann (España), María José Valenzuela (España), Juan Campoy Navarro (España), Katy Parra Carrillo (España), Lauri García Dueñas (México), Lorenzo Hernández Ocampo (Mixteco), Marc Delcan (España), Mario Islasáinz (México), Martín Rodríguez Arellano (MIxe), Miguel Santos (México), Miguel Tonhatiu (México), Natalio Hernández (Náhuatl), Nieves Álvarez (España), Patricia Olascoaga (Uruguay), Pedro Casamayor (España), Rocío Cerón (México), Roxana Elvridge-thomas (México), Salustiano Masó (España), Sixto Cabrera González (Náhuatl), Toño Jerez (España) y Vega Cerezo (España).

El libro fue dedicado a los estudiantes y ninguno de los participantes cobró por su colaboración. La primera edición del libro se hizo gracias a la donación de amigos y ciudadanos que se unieron a la causa. La segunda edición se debió al patrocinio del Sindicato de Trabajadores Académicos del Instituto Nacional de Antropología e Historia. Cada una contó con mil ejemplares los cuales se terminaron. La distribución fue gratuita. El libro se presentó en varios lugares, desde pulquerías, bibliotecas, espacios públicos, museos hasta instituciones públicas. En México, por ejemplo, abrieron sus puertas para su presentación la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal y la Universidad Nacional Autónoma de México. Cabe señalar que fue importante la difusión de los propios poetas, como fue el caso de Irma Pineda y Víctor Argüelles. El libro tuvo una tercera edición en Italia por la editorial Arcoiris y la traductora fue Lucia Cupertino: "En los poemas correspondientes a las lenguas originarias la versión es trilingüe (idioma originario, español e italiano), para el caso hispano, la versión es bilingüe. Además, a los 43 poetas se suma el trabajo de Fabrizio Lorusso (prefacio) y Francesca Gargallo (postfacio)".[9] El libro tuvo un costo para su venta en Europa, las ganancias serían para los padres de los estudiantes desaparecidos.

Concurso 1x1

En el año 2017, el Círculo de Traductores invita a la Revista Sinfín para ser parte del Concurso 1x1, el cual ya contaba con dos emisiones previas. Así, junto al Círculo de Traductores y el Periódico de Poesía de la UNAM se une al sello del concurso. Actualmente, también participan como casas convocantes: Pluralia Ediciones y Skribalia: Escuela Global de Escritores en Línea.

Página Web

La Revista Sinfín cuenta con su página web en donde se puede descargar cada uno de los números en PDF de forma gratuita, además, en la página se pueden consultar los materiales, tanto los textos, como las imágenes (fotografías, pinturas y sketch), los audios y vídeos de los colaboradores musicales, entre los que se pueden encontrar: 12/70 Rock, Hielo Fértil, Boris Yakin, Ánimas del Arrabal, Playing For Change, Ourobus Ensamble, Javier Villalba y Mala Kalidad.

Referencias

  1. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  2. Falta confirmar el dato.
  3. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  4. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  5. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  6. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  7. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  8. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  9. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Enlaces externos

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".