Antonio Garrido Correas

De borradopedia
Revisión del 02:01 9 feb 2021 de Borradoadmin (discusión | contribs.) (1 revisión importada)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda


Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129". Antonio Garrido Correas, (Peraleda de la Mata, España1964), es un poeta y traductor en extremeño.[1]

Biografía

Antonio Garrido hizo la traducción del libro El principito de Antoine de Saint-Exupéry al extremeño en 1999, bajo el título El Prencipinu.Plantilla:Harvnp Fue coordinador de la traducción y edición de la misma obra en el valle de Jálama, U pequenu príncipi.[2][3][4] Uno de sus poemas, Tengu un osinu de peluchi, figura en Iberia Polyglotta de Hans-Ingo Radatz y Aina Torrent-Lenzen, como muestra textual del extremeño.Plantilla:Harvnp Antonio ha participado en varios congresos haciendo sus ponencias siempre en extremeño.[5]

Debido a la poca actividad de la literatura en extremeño,Plantilla:Harvnp con carencias en cuanto a autores y publicistas desde sus orígenes, a finales del [[siglo XIX|siglo Plantilla:Versalitas]], esta variedad dialectal se ha considerado minoritaria, exceptuando a poetas de gran reconocimiento como José María Gabriel y Galán, del que muchos escritores le siguieron sus pasos imitando su terminología, materia y método y creándose de esta manera una serie de baremos particulares de los que Gabriel y Galán fue precursor. Tuvieron que pasar varias décadas hasta que escritores como Antonio Garrido enfocasen una nueva forma de escritura del extremeño en estilo y forma, considerándose uno de los pioneros de la prosa en extremeño.Plantilla:Harvnp

Considerados expertos en la materia, Antonio Garrido, junto a Xosé Henrique Costas, en 2014 denunciaron las consecuencias de la desaparición de la fala,[nota 1] en el informe preliminar del Gobierno de España hacia el Comité de Expertos de la Unión Europea.[1]

Está considerado defensor del castúo,[nota 2] con una propuesta consistente en utilizar los poderes del Estado, con la elaboración de estudios de los dialectos en los apartados de Filología Románica, con reconocimiento de la lingüística de los enclaves fronterizos con Portugal, clases y elaboración de libros en todos los dialectos regionales de Extremadura.[6]

Véase también

Notas

  1. La fala es una variedad dialectal del subgrupo galaico-portugués hablada en los municipios de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, en el Valle de Jálama, al noroeste de la provincia española de Cáceres.
  2. El castúo es el nombre que recibe la variedad del idioma español hablado en Extremadura.

Referencias

  1. 1,0 1,1 Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  2. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  3. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  4. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  5. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  6. Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Bibliografía

  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".
  • Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".

Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129". Error de Lua: Error interno: El intérprete ha finalizado con la señal "-129".